The Song of the Wayward Wanderer
Piosenka o Zbłąkanym Wędrowcu
Our ancient world seemed
Newborn in his eyes
No place could keep him
He yearned for the skies
He abandoned the way
That Malphas foresaw
He followed a path of his own
And he strayed in the void
As a Wayward Wanderer
Despising the Path
That was meant just for him
Yet the dreams that he sought
In the deep red afterglow
Were as distant as ever before
He did find a home
In the city below
Where life neither purpose
Nor honor can hold
The woman who loved him
Held out her heart
And her suffering tore it apart
Cause he strayed in the void
As a Wayward Wanderer
Despising the Path
That was meant just for him
Yet the dreams that he sought
In the deep red afterglow
Were as distant as ever before
Our ancient world seemed
As old as his eyes
He had lived his whole life under empty skies
When a little boy asked him
For the guiding Path
He said "Do not risk Malphas' wrath!"
"Cause you'll stray in the void
As a Wayward Wanderer
Despising the Path
That is meant just for you
Yet the dreams that you seek
In the deep red afterglow
Are as distant as they'll ever be."
Pradawny nasz świat
podziwiał on wciąż.
Bez miejsca własnego,
on chciał coś innego.
Ścieżkę swą rzucił,
a boga odrzucił,
gdyż wolał los Zbłąkanego.
I błądził po pustkowiach,
Zbłąkany Wędrowiec,
gardząc Ścieżką Malphasa,
wybraną dla niego.
A marzenia, których szukał
w karmazynowej poświacie,
były odległe, i takie zostały.
I znalazł swe miejsce
w mieście poniżej.
Tam żyjąc w udręce,
nie mógł upaść już niżej.
Kochała go jedna,
swe serce mu dała
-wielkiego cierpienia doznała.
I błądził po pustkowiach,
Zbłąkany Wędrowiec,
gardząc Ścieżką Malphasa,
wybraną dla niego.
A marzenia, których szukał
w karmazynowej poświacie,
były odległe, i takie zostały.
Pradawny świat nasz
sędziwy jak on.
Życie bez bogów to jedyne, co chciał.
A gdy chłopiec zapytał
o przewodnią Ścieżkę,
on rzekł:”Gniew boga dopadnie i ciebie!”
“(Gdyż) będziesz błądził po pustkowiach
jako Zbłąkany Wędrowiec,
gardząc Ścieżką Malphasa,
wybraną dla ciebie.
A marzenia, których szukasz
w karmazynowej poświacie,
będą odległe, i takie zostaną."
Wszystkie polskie tłumaczenia na stronie są moją własnością. Wszystkie piosenki oraz logo są własnością SureAI. Nie zgadzam się na ich kopiowanie oraz umieszczanie na stronach internetowych bez mojej zgody.
Tłumaczenie w języku polskim powstało z myślą o możliwości zaśpiewania piosenek- zastosowane zostały przede wszystkim stopy metryczne charakterystyczne dla poezji w języku polskim (m.in. trochej, amfibrach), a nie języku angielskim (jamb, anapest). Osoby zainteresowane zaśpiewaniem piosenek proszę o kontakt: ellenai1@gazeta.pl (Kassandra). Możecie włączyć filmik na stronie i zobaczyć, jak tłumaczenie "wbija" się w angielskie słowa!
W razie pytań proszę o kontakt: ellenai1@gazeta.pl (Kassandra)
July 2017 All rights reserved ®